CATTI仿真测试——官方指定仿线年下半年翻译专业资格(水平)考试全面实行机考的通知
中国前驻新西兰、瑞典大使,外交部翻译室前主任, 现任全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会副 主任委员,全国翻译专业高级职称评审委员会副主 任委员,中国翻译协会副会长。
教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会主任委员,北京外国语大学副校长教授、博士 生导师,中国英汉语比较研究会英语教学研究分会会长,中国翻译协会跨文化交流研究委员会会长, 中国翻译协会副会长。
中国互联网新闻中心总编辑、中国翻译研究院副院长,国际新闻评论员,高级编辑。多年从事翻译、新闻报道和互联网工作,多次参加并担任国际会议和论坛的主持。
中国外文局翻译专业资格考评中心代主任,历任新华社驻外记者、摄影部国际编辑室主任、高级编辑、终审发稿人。
中国社会科学研究院研究员、博导,兼任上海大学全球问题研究院特聘教授兼拉美研究中心主任,四川外国语大学国际关系学院特聘教授,曾任中国社会科学院拉丁美洲研究所副所长和中国社会科学院欧洲研究所所长,2004年获国务院颁发的“政府特殊津贴”。
华为技术有限公司翻译部部长。整体负责华为口译和人文管理类笔译,如价值观传播、管理理念制度、高管外事活动、变革项目、公司国际化运作等。
北京思必锐翻译公司总经理、江南体育官网党支部书记;中国 译协理事,中国译协翻译服务委员会副主任,口译服务委员会副主任。
前联合国大会和会议管理部文件司中文处处长,中国外交部翻译室主任江南体育官网,全国翻译资格(水平)考试英 语专家委员会资深专家,中国翻译协会常务理事 (专家会员),曾任中华人民共和国驻特立尼达和多 巴哥共和国大使。
《中国关键词》项目是以多语种,多种媒体方式向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口和平台,是构建融通中外的政治话语体系的有益举措和创新性实践。项目由中国外文局和中国翻译研究院发起,中国翻译协会和中国外文局对外传播研究中心具体组织实施。项目组建了由中央相关部门专家组成的中文编写和多语种外文翻译专家委员会,邀请外籍专家参与翻译的审稿工作。
为了更好地服务考生服务考试,为考生与翻译领域专家、学者搭建沟通的桥梁,中国外文局CATTI项目管理中心联合中国互联网新闻中心(中国网)、驰译星平台组织举办《CATTI大咖周二见》直播活动。依托互联网在线直播平台让广大考生与翻译专家、学者零距离交流互动。活动每期节目邀请翻译领域专家为考生答疑解惑,分享翻译经验与心得。